The Joyous Meditation Teachings of Lorin Roche


Yada-When


mānasaṃ cetanā śaktir ātmā ceti catuṣṭayam |
yadā priye parikṣīṇaṃ tadā tad bhairavaṃ vapuḥ || 138 ||


 yadā
yadā́ [p= 844,1] [L=170138]
(fr. 3. ya) when , at what time , whenever (generally followed by the correlatives tadā , tatas , tarhi , in veda also by ā́t , ā́d ī́t , átha , ádha and tád) RV. &c (yadā yadā , followed by tadā or tadā tadā , " as often as - so often " , " whenever " ; yadā - tadā id. , with repeated verbs e.g. Hit. i , 197 ; yadai*va-tadai*va , " when indeed - then indeed " S3ak. yadā prabhti - tadā prabhti , " from whatever time - from that time forward " R. ; yadai*va khalu - tadā prabhrity eva , " as soon as - thence forward " S3ak. ; yadā kadā́ ca , " as often as " , " whenever " RV. ; yadā kadā cit , " at any time " Kaus3. ; yadā tadā , " always " Naish. ; the copula after yadā is often dropped , esp. after a participle , e.g. yadā kaya gata sarvam , " when all had gone to ruin " R. yadā is sometimes joined with other relatives used indefinitely , e.g. yo 'tti yasya yadā māsam , " when any one eats the flesh of any one " Hit. )
yadā́ [p= 845,1] [L=170224]
[p= 844,1].
(H2) ind.
(H1) »
 yadānikāmam
(H3) yadā́--nikā́mam [p= 844,1] [L=170139]
ind. when it pleases S3Br.
 yad
(H1) yád [p= 844,2] [L=170148]
(nom. and acc. sg. n. and base in comp. of 3. ya) , who , which , what , whichever , whatever , that RV. &c &c (with correlatives tad , tyad , etad , idam , adas , tad etad , etad tyad , idaṃ tad , tad idam , tādṛśa , īdṛśa , īdṛś , etāvad , by which it is oftener followed than preceded ; or the correl. is dropped e.g. yas tu nā*rabhate karma kṣipram bhavati nirdravyaḥ , " [he] indeed who does not begin work soon becomes poor " R. ; or the rel. is dropped e.g. andhakam bhartāraṃ na tyajet sā mahā-satī , " she who does not desert a blind husband is a very faithful wife " Vet. yad is often repeated to express " whoever " , " whatever " , " whichever " , e.g. yo yaḥ , " whatever man " ; yā yā , " whatever woman " ; yo yaj jayati tasya tat , " whatever he wins [in war] belongs to him " Mn. vii , 96 ; yad yad vadati tad tad bhavati , " whatever he says is true " , or the two relatives may be separated by hi , and are followed by the doubled or single correl. tad e.g. upyate yad dhi yad bījam tat tad eva prarohati , " whatever seed is sown , that even comes forth " Mn. ix , 40 ; similar indefinite meanings are expressed by the relative joined with tad e.g. yasmai tasmai , " to any one whatever " , esp. in yadvā tadvā , " anything whatever " ; or by yaḥ with kaśca , kaścana , kaścit , or [in later language , not in manu] ko'pi e.g. yaḥ kaścit , " whosoever " ; yāni kāni ca mitrāṇi , " any friends whatsoever " ; yena kenā*py upā*yena , " by any means whatsoever. " yad is joined with tvad to express generalization e.g. śūdrāṃs tvad yāṃs tvad , " either the śūdras or anybody else " S3Br. ; or immediately followed by a pers. pron. on which it lays emphasis e.g. yo 'ham , " I that very person who " ; yas tvaṃ kathaṃ vettha , " how do you know? " S3Br. ; it is also used in the sense of " si quis " e.g. striyaṃ spṛśed yaḥ , " should any one touch a woman. " yad is also used without the copula e.g. andho jaḍaḥ pīṭha sarpī saptatyā sthaviraśca yaḥ , " a blind man , an idiot , a cripple , and a man seventy years old " Mn. viii , 394 ; sometimes there is a change of construction in such cases e.g. ye ca mānuṣāḥ for mānuṣāṃś-ca Mn. x , 86 ; the nom. sg. n. yad is then often used without regard to gender or number and may be translated by " as regards " , " as for " , e.g. kṣatraṃ vā etad vanaspatīnāṃ yan nyag-rodhaḥ , " as for the nyag-rodha , it is certainly the prince among trees " AitBr. ; or by " that is to say " , " to wit " e.g. tato devā etaṃ vajraṃ dadṛśur yad apaḥ , " the gods then saw this thunderbolt , to wit , the water " S3Br. yad as an adv. conjunction generally = " that " , esp. after verbs of saying , thinking &c , often introducing an oratio directa with or without iti ; iti yad , at the end of a sentence = " thinking that " , " under the impression that " e.g. Ratna7v. ii , 2÷8. yad also = " so that " , " in order that " , " wherefore " , " whence " , " as " , " in as much as " , " since " , " because " [the correlative being tad , " therefore "] , " when " , " if " RV. &c ; ádha yád , " even if " , " although " RV. yad api id. Megh. yad u - evam , " as - so " S3vetUp. ; yad uta , " that " Ba1lar. ; " that is to say " , " scilicet " Ka1ran2d2. DivyA7v. ; yat kila , " that " Prasannar. ; yac ca , " if " , " that is to say " Car. ; yac ca-yac ca , " both - and " DivyA7v. ; " that " [accord. to Pa1n2. 3-3 , 148 after expressions of " impossibility " , " disbelief " , " hope " , " disregard " , " reproach " and , " wonder "] ; yad vā , " or else " , " whether " Ka1v. Ra1jat. ; [yad vā , " or else " , is very often in commentators] ; " however " Ba1lar. ; yad vā - yadi vā , " if-or it " Bhag. ; yad bhūyasā , " for the most part " DivyA7v. ; yat satyam , " certainly " , " indeed " , " of course " Mr2icch. Ratna7v. ; yan nu , with 1st pers. , " what if I " , " let me " DivyA7v. )
(H1B) yád [L=170148.1]
m. = puruṣa Tattvas.